strona główna > Artykuły i felietony > Czasem nie warto robić tego samemu. Mogą być tego konsekwencje
Kanał RSS Kanał RSS | Poczta | Ustaw jako startową | Dodaj do ulubionych
Dzisiaj jest Piątek, 15 Grudnia 2017 roku, Imieniny: Celiny, Ireneusza, Niny
Polecamy: Środowe spotkanie z mediami | Lekcje otwarte w SP 1 | Projekt „SENIORZY - BEZPIECZEŃSTWO-EDUKACJA” | Erasmus+ w SP1 | Kampania społeczna "Czad i ogień. Obudź czujność" w Grajewie | Bezpłatne badania mamograficzne | Mistrz olimpijski pije Łaciate | W ten weekend działy się cuda... | Konsultacje społeczne w Grajewie zakończone | Rekolekcje w grajewskich parafiach | Życzenia świąteczne i noworoczne 2017/2018 | Udane wakacje – samochodem czy samolotem? | SP1 w Ełku | Zapal światło wolności 13 grudnia | Sukcesy zapaśników MOSIR Grajewo |
zareklamuj sie u nas

Zostań fotoreporterem Grajewo24.pl
Byłeś świadkiem zdarzenia? Masz zdjęcia, nakręciłeś film bądź napisałeś ciekawy artykuł i chcesz go opublikować? Bądź pierwszy i napisz do nas!

Kontakt z redakcją:
E-mail: redakcja@grajewo24.pl
Tel. 0 604 833 731
Tel./Fax: (0 86) 272 66 97
Najnowsze opinie:

~Monia: To właśnie życzliwość katolików :) pozdrowienia dla Panów policjantów.ja bardzo dziękuję jeżeli nawet to było tylko jak to koltuny ...

~AKS: Odwołanie studentki opisanej wyżej, nic nie dało. PISie, tracisz wiarygodność takim postępowaniem. PISie, dlaczego manipulujesz tak rdzenną ...

~Corleone: A tobie, K jego mać, co się znowu nie podoba?

~Wer: Jak dawaliście pozwolenie dla śmierdzącego agro šmierdziuche to konsultacji nie było

~K: Leone... Burak, ktoremu wszystko przeszkadza.

Dyżury aptek
Dzisiaj dyżur pełni:

Apteka VITA
Os. Południe 9
tel. 86 272 29 61

Artykuły i felietony
2017-10-08 03:28:30 Czasem nie warto robić tego samemu. Mogą być tego konsekwencje

Znasz świetnie dany język obcy? Twoje kompetencje językowe są naprawdę na wysokim poziomie? Znakomicie radzisz sobie z pisaniem, mówieniem i czytaniem w konkretnym języku obcym? To doskonale! Jednak jeśli stoisz właśnie przed zadaniem w postaci przetłumaczenia jakiegoś ważnego dokumentu, zostaw to specjalistom. Dlaczego? Otóż okazuje się, że konsekwencje pojawienia się błędu w tłumaczeniu mogą być naprawdę poważne. Zatem aby uniknąć kłopotów, postaw na specjalistyczne tłumaczenie, zwłaszcza w przypadkach, o których wspominamy poniżej.

Tłumaczenia medyczne – tutaj potrzeby Ci będzie… lekarz!

Tłumaczenia medyczne to ten rodzaj przekładu, w którym nie ma miejsca na absolutnie żadną pomyłkę, a nawet wątpliwość. Często bowiem od jakości zrealizowanego tłumaczenia zależeć będzie zdrowie, jeśli nie życie pacjenta. Dlatego wszelkiego rodzaju dokumentację o charakterze medycznym pozostaw do przekładu tłumaczowi, będącemu ekspertem nie tylko w zakresie języka obcego, ale także w dziedzinie medycyny. Tłumaczenia medyczne realizowane są najczęściej przez osoby posiadające wysokiej kompetencje lingwistyczne, a jednocześnie posiadające wykształcenie medyczne lub około medyczne. Tylko takie połączenie umiejętności językowych i wiedzy z zakresu medycyny, gwarantuje najwyższą jakość i rzetelność przekładu. Dlatego, jeśli wolisz uniknąć ewentualnych kłopotów związanych z niedokładnym tłumaczeniem, zostaw to po prostu fachowcom. Znajdziesz ich wchodząc na przykład na centrumtlumaczen.pl

Tłumaczenia patentów – w tym wypadku potrzebujesz rozwiązania niepozostawiającego wątpliwości

A takie właśnie zapewni Ci tłumacz – specjalista w dziedzinie przeprowadzania procedury patentowej oraz ekspert w zakresie stosownych przepisów prawa. Patent chroni Twój wynalazek, pomysł, rozwiązanie. Stanowi także element Twojego sposobu zarobkowania. Tłumacząc dokumenty wydawane przez urzędy patentowe nie możesz pozwolić sobie na jakiekolwiek wątpliwości, czy niedomówienia, które mogłyby w przyszłości przemówić po prostu na Twoją niekorzyść. Tłumaczenia patentów wymagają od tłumacza nie tylko doskonałej znajomości danego języka, ale także całego szeregu specjalistycznych terminów, określeń i zwrotów. Znasz je? Jeśli nie, skorzystaj z profesjonalnej pomocy i nie tłumacz tego rodzaju dokumentów sam.

Tłumaczenia dokumentów samochodowych – odpowiednia pieczątka zapewni Ci brak kłopotów

Zanim dokonasz rejestracji samochodu sprowadzonego z zagranicy, powinieneś dokonać przekładu dokumentów pojazdu. Taka formalność to jednocześnie konieczność opatrzenia dokumentów pieczątką tłumacza przysięgłego. Nawet jeśli jesteś w stanie swobodnie i dokładnie przetłumaczyć dokumentację, warunek prawny jest taki, że przekładu dokonuje w tym wypadku tłumacz przysięgły, co potwierdza stosowną pieczęcią. Jeśli zatem chcesz uniknąć jakichkolwiek komplikacji, także tych o charakterze urzędowo – prawnym, skorzystaj z profesjonalnych usług, w tym wypadku tłumacza przysięgłego.

 

ea

Komentarze są prywatnymi opiniami użytkowników portalu i w żaden sposób nie odzwierciedlają poglądów prezentowanych przez właścicieli i administratorów serwisu. Redakcja nie ponosi odpowiedzialności za treść komentarzy.

Nie zostały wpisane jeszcze żadne komentarze...

Serwis komputerowy
Polecamy: Grajewianie.pl | Grajewo | Grajewska Izba Historyczna | Oferty pracy | Kino i rozrywka | Radio 5 | Radio Białystok | TVP Białystok | Grajewiak.pl | Gmina Wąsosz | SportowePodlasie.pl | Społeczne Pracownie | Tworzenie stron internetowych | Ogłoszenia Grajewo | UG w Radziłowie | Podlasiak.Info | OSP Grajewo | Doctor Rock | Praca |
Reklama | Współpraca | Prywatność | Regulamin Ogłoszeń | Regulamin Katalogu Firm | Regulamin Forum | Redakcja | Serwis Komputerowy

Korzystanie z witryny oznacza zgodę na wykorzystywanie plików cookie, z których niektóre mogą być już zapisane w folderze przeglądarki. Więcej informacji można znaleźć w Polityce prywatności.
"INFOTECH" mgr Ruchlewicz; 19 200 Grajewo, ul. Konstytucji 3 Maja 2/1 | Infotech